|
|
|
|
|
she went...
She went as quiet as the Dew From an Accustomed flower. Not like the Dew, did she return At the Accustomed hour! She dropt as softly as a star From out my summer's Eve -- Less skillful than Le Verriere It's sorer to believe! |
||
|
+
نوشته شده در سه شنبه هفتم مهر 1388ساعت 15:33 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
As Soon As I Could Speak As soon as I could speak - I was told to listen As soon as I could play - they taught me to work As soon as I found a job - I married As soon as I married - came the children As soon as I understood them - they left me As soon as I had learned to live - life was gone |
||
|
+
نوشته شده در چهارشنبه شانزدهم اردیبهشت 1388ساعت 18:54 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
Sahar A bright red boat
|
||
|
+
نوشته شده در سه شنبه بیست و یکم آبان 1387ساعت 16:40 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
Autumn Autumn was it when we first met Autumn have made me alive |
||
|
+
نوشته شده در جمعه بیست و ششم مهر 1387ساعت 20:43 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
The Flower Once in a golden hour یه روز یه باغبونی یه مرد آسمونی نهالی کاشت میونه باغچه ی مهربونی می گفت سفر که رفتم یه روز و روزگاری این بوته ی یاس من می مونه یادگاری هر روز غروب عطر یاس تو کوچه ها می پیچید میونه کوچه باغا بوی خدا می پیچید اونایی که نداشتند از خوبی ها نشونه دیدن که خوبی یاس باعث زشتیشونه عابرهای بی احساس پا گذاشتند روی یاس ساقه هاشو شکستند آدمهای نا سپاس یاس جوون بعد اون تکیه زدش به دیوار خواست بزنه جوونه اما سر اومد بهار یه باغبونه دیگه شبونه یاس رو برداشت پنهون زه نا محرمها تو باغ دیگه ای کاشت هزار ساله کوچه ها پر می شه از عطر یاس اما مکان اون گل مونده هنوز ناشناس
شاعر: فرید احمدی |
||
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و نهم اردیبهشت 1387ساعت 14:20 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
Dawn Dawn Rise Now سحرِسحر اینک طلوع کن Dawn dawn rise now into day سحرِسحر روز را به ارمغان بیاور
|
||
|
+
نوشته شده در پنجشنبه بیست و نهم فروردین 1387ساعت 0:1 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
Mending Wall Something there is that doesn't love a wall,
|
||
|
+
نوشته شده در چهارشنبه پانزدهم اسفند 1386ساعت 21:50 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
+
نوشته شده در شنبه یازدهم اسفند 1386ساعت 12:27 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
The School in August The cloakroom pegs are empty now, |
||
|
+
نوشته شده در جمعه سوم اسفند 1386ساعت 20:14 توسط ایلیا
|
|
||
|
|
|
|
|
Shall I Compare Thee To A Summer's Day? Shall I compare thee to a summer's day?
|
||
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و هشتم بهمن 1386ساعت 22:53 توسط ایلیا
|
|
||