Fash migooyam(I Speak Frankly) By Hafez
طاير گلشن قدسم چه دهم شرح فراق كه در اين دامگه حادثه چون افتادم
من ملك بودم و فردوس برين جايم بود آدم آورد در اين دير خراب آبادم
سايه ي طوبي دلجوئي حور و لب حوض به هواي سر كوي تو برفت از يادم
نيست بر لوح دلم جز الف قامت دوست چكنم حرف دگر ياد نداد استادم
كوكب بخت مرا هيچ منجم نشناخت يا رب از مادر گيتي به چه طالع دارم
تا شدم حلقه به گوش در ميخانه ي عشق هر دم آيد غمي از نو به مبارك بادم
مي خوردخون دلم مردمك چشم و سزاست كه چرادل به جگرگوشه مردم دادم
پاك كن چهره ي حافظ به سر زلف ز اشك
ورنه اين سيل دمادم ببرد بنيادم
ترجمه ی شعر:
I speak frankly .....
I speak frankly and that makes me happy:
I am the slave of love, I am free of both worlds.
I am a bird from heaven's garden. How do I describe that separation,
my fall into this snare of accidents?
I was an angel and highest paradise was my place.
Adam brought me to this monastery in the city of ruin.
The hours' caress, the pool and shade trees of paradise
were forgotten in the breeze from your alleyway.
There is nothing on the tablet of my heart but my love's tall alif.
What can I do? My master taught me no other letter.
No astrologer knew the constellations of my fate.
O lord, when I was born of mother earth which stars were rising?
Ever since I became a slave at the door of love's tavern
sorrows come to me each moment with congratulations.
The pupil of my eye drains the blood from my heart.
I deserve it. Why did I give my heart to the darling of others?
Wipe the tears from Hafiz's face with soft curls
or else this endless torrent will uproot me.
منبع:http://www.blessedwithlove.com
I love English poetry,here are some famous poems written by famous poets. I am trying to